7.10.11

27.9.11

26.9.11

21.9.11

ALFABETO TIPOGRÁFICO-VISUAL_d

21 DE SEPTIEMBRE / Entra el Otoño.

Alfonso Prado Soto (21 de septiembre de 1921-18 de noviembre de 2004)

Palindromas, aforismos, minificción, epitafios.
Historia, leyendas, mitos.
Cuentos, novelas, ensayos, poemas.
Gastronomía. Nada de religión cristiana.
Máscaras, artesanías, pisapapeles.
Política y color rojo.
Mi abuelo me enseñó a reír siempre,
aunque no hubiera boca, dientes, ni saliva.
"Risa Zen", hubiera dicho.


Aquí les dejo el link a su blog "Barroco Tardío" (http://alfonsopradosoto.blogspot.com)
Lo abrimos juntos algunos meses antes de que decidiera ir a charlar con Rulfo, Torri, Huerta, su
compadre Ibargüengoitia y otros y otras más.

La foto que usted ve, la tomó mi hermana Carmen. Un día soleado en la Sierra de Santa Rosa de Lima,
Guanajuato.

ALFABETO TIPOGRÁFICO-VISUAL_c

ALFABETO TIPOGRÁFICO-VISUAL_b

LA POESÍA COMO ARMA CONTRA LA VIOLENCIA

Aquí el link de un texto de Juan Pablo Proal sobre la poesía como arma contra la violencia, publicado en la revista Proceso que circula en esta semana. (Fragmentos de entrevistas y poemas a varios poetas mexicanos).

http://www.proceso.com.mx/?p=281793

26.8.11

XV FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO EN CENTROAMÉRICA


La Dirección General de Publicaciones del Conaculta y la Embajada de México en El Salvador, presentan en el marco de la XV Feria Internacional del Libro en Centroamérica (Filcen), El Salvador 2011:

La poesía actual y sus jóvenes autores
Mesa Redonda / Miércoles
31 de Agosto / 19:00 hrs
Participan:
Óscar de Pablo (México)
Amaranta Caballero Prado (México)
Balam Rodrigo (México)
Jorge Galán (El Salvador)
Mario Noel Rodríguez  (El Salvador)

Modera: Julio Trujillo
Lugar: Sala Cultural Pedro Escalante Arce

*

Tres culturas, tres visiones y un sólo objetivo: América Latina
Conversatorio de escritores internacionales
Jueves / 1o de Septiembre / 17:00 hrs
Participan:

Óscar de Pablo (México)
Amaranta Caballero Prado (México)
Balam Rodrigo (México)
Yaron Avitov (Israel)
Emerio Medina (Cuba)

Modera: Susana Reyes (El Salvador)
Lugar: Sala Cultural Carmen González Huguet


Todas las actividades se realizarán en el Centro Internacional de Convenciones (Cifco),
Avenida La Revolución NO. 222, colonia San Benito, San Salvador, El Salvador.

*

¡Por ahí nos vemos!



























19.8.11

The Animals - Smoke Stack Lightning

DE BRAVÍSIMAS BRAVÉRRIMAS





El Tiempo ha sido entrenado por las liebres.

1.7.11

July, July! - The Decemberists

TIERRA ADENTRO NO. 170 (JUNIO-JULIO 2011)


En este número, un texto mío sobre la obra multidisciplinaria de Claudia Algara. No se lo pierdan! 

5.5.11

THE SAN DIEGO POETRY ANNUAL 2010-11


With 154 poets and 235 poems, including new work by Featured Poet Steve Kowit, The San Diego Poetry Annual 2010-11, the fifth in the series, celebrates the diversity of talent throughout the region.
     The San Diego Poetry Annual is part of the permanent collections of every college and university library in the county, the county library system, The San Diego City Library and the libraries of independent cities from Chula Vista to Oceanside, El Cajon to Escondido.

*
Lo que más me ha gustado de esta colaboración, es participar en una antología bilingüe donde por segunda vez se incluyen los textos en español de autores de ambos lados de la frontera. El libro, como tal, la rompe.
*




 INSPECCIÓN SECUNDARIA / SECONDARY INSPECTION


I

Hoy tampoco limpié mis zapatos.
Dejaré el lodo de mis botas esparcido en los caminos divididos.
Lodo aquí, lodo allá.

Ya llegó el gusano rojo con su sweetly tañer de campanas.
Cuando voy dentro del Trolley me gusta leer repetidamente
la palabra: Sand. Me gusta repasar las imágenes de cruce: 
nacionalidades, colores de piel. Acentos sonoros de lenguas: Rasgos.
¿A qué vas a San Diego?¿A qué dirección te diriges?
¿Tienes otra identificación?¿A qué te dedicas?¿Dónde vives?
La respuesta no está en el viento, querido Bob.
La respuesta tiene que ser: shopping, shopping, shopping.
Que no es igual a chopping, por ejemplo: 
She chops wood for fire”.

El verbo entrar. El verbo salir. El verbo cortar.

O fragmentar.

Una nube densa, un cúmulo -allá arriba-,
se encuadra tras la ventana mientras cruzo la estación Palomar Street.
Es el momento justo cuando recuerdo la escritura onomatopéyica
de un abrazo.
Es el momento justo cuando veo las bardas invadidas de flores azules 
Quiebraplatos-Morning Glory: Ipomoea.
Es el momento justo cuando el bebé que lleva la señora en el asiento de enfrente
comienza a reír. Y todos los locos consumidos dentro del vagón despiertan.


II

Hierbas perennes pero Leaves of Grass:

Come, said my Soul, escribió Walt.
Come, as you are, as you were, cantó Kurt.
Where Dreams Come True, dijo el otro Walt.
In the Realms of the Unreal, dibujó Henry Darger.

(Inspección secundaria)

¿Conoces mi país?¿Hablas español?¿Lees los periódicos?¿Crees todo lo que ves en la televisión?¿Cuánto cuesta vivir allá, aquí?¿Cuánto cuesta vivir en ningún lugar?
¿Seguimos todos sordos y ciegos?¿Tienes miedo?¿Te gusta cuando los perros te olfatean?
¿Todos tenemos miedo?
En la novela “1984” George Orwell escribió:

LA GUERRA ES LA PAZ
LA LIBERTAD ES LA ESCLAVITUD
LA IGNORANCIA ES LA FUERZA

¿Sabes a qué se refería?


III

(She chops wood for fire)

Cuando voy dentro del Trolley me gusta leer.

Me gusta tocar repetidamente la palabra Sand.
En español significa arena.





SECONDARY INSPECTION / INSPECCIÓN SECUNDARIA


I

Today I didn't clean my shoes either.
I will leave the mud of my boots scattered in the streets divided.
Mud here, mud there.

The red worm arrived just now, sweetly tolling its bells.
When I'm in the Trolley I like to repeatedly read the word: Sand.
I like to recall the images of crossing: nationalities,
color of skin. Accents, sounds of tongues: features.
Why are you going to San Diego? What direction are you going?
Do you have any other identification? What do you do for a living? Where do you live?
The answer is not in the wind, dear Bob.
The answer has to be: shopping, shopping, shopping.
It's not the same thing as chopping, for example: “She chops wood for fire”.

The verb to enter. The verb to exit. The verb to cut.

Or to fragment.

A dense cloud, a cumulus-there, up above-,
The window frames it while I cross the Palomar Street station.
It's the moment just when I remember the onomatopoeic spelling of an embrace.
It's the moment just when I see the blue flowers invading
Morning Glory-Quiebraplatos: Ipomoea.
It's the moment just when the baby being held by the woman in the front bench
starts to laugh. And all the insane consumers in the car wake up.


II

Perennial grasses but Leaves of Grass:

Come, said my soul, wrote Walt.
Come, as you are, as you were, sang Kurt.
Where Dreams Come True, said the other Walt.
In the Realms of the Unreal, drew Henry Darger.

(Secondary inspection)

Do you know my country? Do you speak Spanish? Do you read the newspapers? Do you believe everything you see on television? How much does it cost to live there, here? How much does it cost to live nowhere? Will we all remain deaf and blind? Are you scared?
Do you like it when the dogs sniff you? Are we all scared?
In the novel “1984” George Orwell wrote:
WAR IS PEACE
FREEDOM IS SLAVERY
IGNORANCE IS STRENGTH
 Do you know to what it was referring?



III

(She chops wood for fire)

When I'm in the Trolley I like to read.

I like to repeatedly touch the word Sand.
In Spanish it means arena.
 





Amaranta Caballero Prado
Traducción al inglés por Tyler Daughn.

3.5.11

JUEVES 5 DE MAYO LECTURA BILINGÜE EN SAN DIEGO


A partir de las 11:00 am en el salón L238
Southwestern College
900 Otay Lakes Roud,
Chula Vista, CA,  91910

Ahí nos vemos!

6.4.11

PLAZA DE LA PAZ


El cielo mientras se llevó a cabo la concentración-manifestación contra la violencia.
6:00 pm
Guanajuato, Gto.
6 de abril, 2011.

2.4.11

CAFÉ DE ARTISTAS

I

La puerta giratoria da vueltas sobre su eje. La puerta giratoria, al dar vueltas sobre su eje, tiene un ruido mimoso, casi amoroso. En la puerta giratoria hay cuatro reservados, cuatro departamentos; si los poetas son flacos y espirituales, hasta pueden caber dos en cada porción. Los departamentos de la puerta giratoria tienen la forma de las porciones del queso fresco, del blando y albo queso reconstituyente, un queso para madres lactantes. La puerta giratoria tiene un cepillito a los bordes, de arriba a abajo, para que no se cuele el frío de la calle. La puerta giratoria es un bonito símil, algo así como una metáfora a la que se le puede sacar mucho partido. El café de artistas está lleno de bonitos símiles.
- Se han convocado unos juegos florales en Huesca. Flor natural y tres mil pesetas. Tema libre.
La poesía también está llena de bonitos símiles. Lo del blanco sudario de la nieve ya se lleva poco. Ahora se estila más hacer juegos de palabras y decír víspera y costado. Vípsera es muy frutal, muy frutal; es casi como níspero. Costado es muy hondo y muy religioso, muy hondo y muy religioso; es casi como jaculatoria.

Camilo José Cela


Llegar a Cuévano siempre es reír de una extraña manera.

4.3.11

NEWSPAPERBIRDS ( Los Pájaros de Marzo)

__________________________________________________


Tinta sobre papel periódico,
2011.

3.3.11

UNA VISIÓN DEL MAR


A mediados del verano, un muchacho, feliz por no tener qué hacer y por que hacía calor, se hallaba echado en un maizal. Las hojas de maíz se mecían por encima de él como grandes abanicos y los pájaros trinaban en las ramas de los árboles que ocultaban la casa. Tendido de espaldas contra la tierra, contemplaba el cielo infinitamente azul que caía sobre los perfiles del maizal. El aire, después de un cálido chaparrón de mediodía, traía un aroma de conejos y vacas. Se estiró como un gato y cruzó los brazos tras la nuca. Ahora surcaba los mares como un velero, navegaba entre las doradas olas del maizal y se deslizaba por el cielo como un ave, saltaba por las campiñas en botas de siete leguas y construía un nido en el sexto de los siete árboles que desde una verde y radiante colina le saludaban aleteando las ramas. Luego volvió a ser el muchacho de los cabellos revueltos que, levantándose perezosamente, buscaba tras los maizales la línea del río que serpenteaba entre las colinas. Metió los dedos en el agua como provocando una ola que traviesa hiciera rodar los cantos y estremeciera el limo dormido. En el agua sus dedos se erigieron en diez pilares de torre y un pececillo de hermosa cabeza y cola de látigo sorteó las compuertas de las torres hábilmente. Y mientras el pececillo huía por entre el laberinto de dedos hacia los guijarros y el lecho de las aguas se removía inquieto, se imaginó una historia. Érase una princesa de un libro navideño que se había ahogado, con los hombros descoyuntados y dos coletas pelirrojas tersas como cuerdas de violín en torno al quebrado cuello. Atrapada en las redes de un pescador, los peces le estaban arrancando el pelo. Se olvidó de cómo terminaba la historia si es que una historia que no tiene principio puede terminar de alguna manera. ¿Revivía la princesa alzándose como una sirena de entre las redes? ¿O sucedía que un príncipe que salía de otro cuento, le tensaba las coletas y hacía con los huesos de los hombros un arco de lira a la que arrancaban fúnebres notas que resonaban en los ámbitos cortesanos? El muchacho arrojó una piedra contra las verdes aguas, luego vio que por entre unas matas se escabullía  un conejo y le disparó otra piedra a la cola. Un pez brincó entre las aguas cazando insectos y una alondra pasó volando como una saeta. Aquel verano era el más hermoso desde el principio de los siglos. No creía en Dios, pero era Dios quien había alumbrado aquel verano tan lleno de azules aires, y aquel calor y aquellas palomas que poblaban el bosque. En las anónimas colinas que se avistaban a distancia, no había torres de minas, chimeneas ni remolques, sólo siete árboles que semejaban hombres y mujeres tendidos al sol. No encontraba palabras que expresara la maravilla de aquel verano o el murmullo de los pájaros del bosque o el susurro del maizal  mecido por la brisa del mar. No había palabras para sol y cielo, para el campo entero del estío. Todo era hermosísimo, las aves y el maizal...

Campo a través llegó hasta la falda de las colinas. El cuento de la princesa ya se había pasado. Aquella tarde, bajo el verde inocente de los árboles y entre los jilgueros que volaban hacia el sol, no había mar en que aquélla pudiera ahogarse prendida del cabello. El mar se había retirado y tras sí quedaron un campo sembrado de maíz, una casa escondida y una colina. Del séptimo árbol se descolgó de pronto la princesa, era tan alta como el primero de los árboles y llevaba un vestido de seda hecho jirones. Tenía las piernas llenas de rozaduras, manchas de fresa por los labios, rotas y negras las uñas, los dedos de los pies le asomaban por las sandalias. Se puso encima de un montoncito y con sólo hacerlo el campo que la rodeaba y la curva del río que brillaba allí mismo se volvieron tan pequeños que pareció que una enorme montaña se alzase sobre una cuchilla y unas gotas de agua. Los árboles de la granja parecieron fósforos, y en la distancia, ahora ya mínima, los picos de Jarvis y detrás de éstos, el monte Cader, ya en los bordes de Inglaterra, eran tan sólo toperas o sombras. El muchacho contempló asombrado la desaparición del río, vio como la tierra se tragaba los sembrados y cómo los árboles del bosque se reducían a pequeños tallitos y cómo el campo y el paisaje entero le cabían en el cuenco de la mano, encogida la tierra como una prenda recién lavada.

Dylan Thomas

Del libro: El visitante y otras historias, 1937.

TRES BUZONES Y UN PERRO BRAVO.



17.2.11

LA ÚNICA PERSONA



Soy la uña rota,
quebrada,
sangrante,
astillada.

Soy la madre que carcome
ésa, tu individualidad.
Soy la madre, ésa,
que aprisiona
consume
acaba
transgrede (“con amor”)
tu persona. Ésa cárcel. Esa que también fui yo.

Pero tú puedes todo.
(Porque yo lo sé)
Tú haces,
tú dices,
tú eres,
tú sabes.
Demuéstramelo.

Huye, sal, corre, múdate,
saca la basura que te aprisiona.
Tira a la basura todas las muñecas que has sido.

Pero yo también soy la libertad,
la sensualidad que pasa la lengua
sobre todo lo que te conforma,
te construye,
te deja vivir.
Inhala. Exhala. Inhala. Exhala.
Mi lengua entre tus muslos,
la punta de mi lengua sobre tu sexo,
la lengua y la saliva.
Yo soy tú.

Cuando todos los cuchillos como palabras.
Cuando todas las palabras como personas.
Cuando todas las personas como cuchillos.
Lo oscuro que fagocita.
Lo negro que pudre.
Eso que me sangra, eso que me nace. Frágil.

Atacar. Destruir. Matar.
Atacar. Destruir. Matar.
(No lo diré tres veces).
Pero yo soy el cuchillo.
Yo soy nadie.
Yo soy el cuchillo.
(No lo diré tres veces).

Huye, sal, corre, múdate.
No te dejes matar.
Pero yo soy la amorosa madre que te contiene.
Pero yo soy el maestro que te exige.
Pero yo soy todas esas otras, a las que tanto temes.
Pero yo soy lo que fagocita, lo que pudre.

(El charco de sangre)

Yo soy tu fragilidad: tu experiencia: tu luz.

(El vidrio roto)

Yo soy tu sombra.
Tu espalda.
Tu control.
Tu perfección.
Yo soy nada.
Soy la lengua que te excita.
Soy la mano sobre tu sexo.
Soy la uña rota que sangra.

La única persona que se interpone en tu camino eres tú.*









Amaranta Caballero Prado
16 de febrero de 2011
Tijuana, B.C.


*En Black Swan, de Darren Aronofsky, 2010.

9.2.11

Papercuts - Future Primitive

TIJUANAJUATENSE IRREMEDIABLE



...Los miosotis y otros pesados geranios escupen su miseria
El grandioso crepúsculo boreal del pensamiento esquizofrénico
La sublime interpretación delirante de la realidad
No renunciaré jamás al lujo primordial de tus caídas vertiginosas
     oh locura de diamante


César Moro, "A vista perdida", el libro La Tortuga Ecuestre, 1938-39.



Bueno, luego de diez años, a Tijuana la veo hermosa.

8.2.11

NEAL CASSADY

(Salt Lake City, 8 de febrero, 1926 - San Miguel de Allende, Gto.,4 de febrero, 1968)

UNAS DE ASFALTO.




1.2.11

FEBRERO, Y YA DE 2011.

...some things last a life time.

27.1.11

DE ESOS SERES ÚNICOS QUE LUEGO ME TOPO EN LA CALLE.

Camelechón

Burrocebrafitti

Fishcado

Fourats

Elefasfalto

16.1.11

10.1.11

DICIEMBRE 2010/ "REGRESO AL FUTURO"/ NEXOS

En la revista NEXOS de diciembre pasado, Javier Perucho publicó un detallado texto titulado "UN SIGLO DE AFORISMOS MEXICANOS". Si ya no encuentran la edición en papel, aquí el link:
http://www.nexos.com.mx/?P=leerarticulo&Article=1633460 
Muchas gracias Javier!
Atte.
La Aforistera de corazón, más que de razón.

4.1.11

CIELO ENERO / 2011














Ser ojo es ser la bola de cristal. Escogemos decir o no decir lo que ahí vemos. Pecera en donde nadan los años, sus escamas. Futuro es una bestia domada en este acuario, observo su impotencia sin mojarme la edad. Lo que fue son bacterias comiendo transparencia. ¿Lo permanente espía? Lo permanente flota.

Carla Faesler
Catábasis exvoto, p. 23,
Ed., Bonobos, 2010.