5.5.11

THE SAN DIEGO POETRY ANNUAL 2010-11


With 154 poets and 235 poems, including new work by Featured Poet Steve Kowit, The San Diego Poetry Annual 2010-11, the fifth in the series, celebrates the diversity of talent throughout the region.
     The San Diego Poetry Annual is part of the permanent collections of every college and university library in the county, the county library system, The San Diego City Library and the libraries of independent cities from Chula Vista to Oceanside, El Cajon to Escondido.

*
Lo que más me ha gustado de esta colaboración, es participar en una antología bilingüe donde por segunda vez se incluyen los textos en español de autores de ambos lados de la frontera. El libro, como tal, la rompe.
*




 INSPECCIÓN SECUNDARIA / SECONDARY INSPECTION


I

Hoy tampoco limpié mis zapatos.
Dejaré el lodo de mis botas esparcido en los caminos divididos.
Lodo aquí, lodo allá.

Ya llegó el gusano rojo con su sweetly tañer de campanas.
Cuando voy dentro del Trolley me gusta leer repetidamente
la palabra: Sand. Me gusta repasar las imágenes de cruce: 
nacionalidades, colores de piel. Acentos sonoros de lenguas: Rasgos.
¿A qué vas a San Diego?¿A qué dirección te diriges?
¿Tienes otra identificación?¿A qué te dedicas?¿Dónde vives?
La respuesta no está en el viento, querido Bob.
La respuesta tiene que ser: shopping, shopping, shopping.
Que no es igual a chopping, por ejemplo: 
She chops wood for fire”.

El verbo entrar. El verbo salir. El verbo cortar.

O fragmentar.

Una nube densa, un cúmulo -allá arriba-,
se encuadra tras la ventana mientras cruzo la estación Palomar Street.
Es el momento justo cuando recuerdo la escritura onomatopéyica
de un abrazo.
Es el momento justo cuando veo las bardas invadidas de flores azules 
Quiebraplatos-Morning Glory: Ipomoea.
Es el momento justo cuando el bebé que lleva la señora en el asiento de enfrente
comienza a reír. Y todos los locos consumidos dentro del vagón despiertan.


II

Hierbas perennes pero Leaves of Grass:

Come, said my Soul, escribió Walt.
Come, as you are, as you were, cantó Kurt.
Where Dreams Come True, dijo el otro Walt.
In the Realms of the Unreal, dibujó Henry Darger.

(Inspección secundaria)

¿Conoces mi país?¿Hablas español?¿Lees los periódicos?¿Crees todo lo que ves en la televisión?¿Cuánto cuesta vivir allá, aquí?¿Cuánto cuesta vivir en ningún lugar?
¿Seguimos todos sordos y ciegos?¿Tienes miedo?¿Te gusta cuando los perros te olfatean?
¿Todos tenemos miedo?
En la novela “1984” George Orwell escribió:

LA GUERRA ES LA PAZ
LA LIBERTAD ES LA ESCLAVITUD
LA IGNORANCIA ES LA FUERZA

¿Sabes a qué se refería?


III

(She chops wood for fire)

Cuando voy dentro del Trolley me gusta leer.

Me gusta tocar repetidamente la palabra Sand.
En español significa arena.





SECONDARY INSPECTION / INSPECCIÓN SECUNDARIA


I

Today I didn't clean my shoes either.
I will leave the mud of my boots scattered in the streets divided.
Mud here, mud there.

The red worm arrived just now, sweetly tolling its bells.
When I'm in the Trolley I like to repeatedly read the word: Sand.
I like to recall the images of crossing: nationalities,
color of skin. Accents, sounds of tongues: features.
Why are you going to San Diego? What direction are you going?
Do you have any other identification? What do you do for a living? Where do you live?
The answer is not in the wind, dear Bob.
The answer has to be: shopping, shopping, shopping.
It's not the same thing as chopping, for example: “She chops wood for fire”.

The verb to enter. The verb to exit. The verb to cut.

Or to fragment.

A dense cloud, a cumulus-there, up above-,
The window frames it while I cross the Palomar Street station.
It's the moment just when I remember the onomatopoeic spelling of an embrace.
It's the moment just when I see the blue flowers invading
Morning Glory-Quiebraplatos: Ipomoea.
It's the moment just when the baby being held by the woman in the front bench
starts to laugh. And all the insane consumers in the car wake up.


II

Perennial grasses but Leaves of Grass:

Come, said my soul, wrote Walt.
Come, as you are, as you were, sang Kurt.
Where Dreams Come True, said the other Walt.
In the Realms of the Unreal, drew Henry Darger.

(Secondary inspection)

Do you know my country? Do you speak Spanish? Do you read the newspapers? Do you believe everything you see on television? How much does it cost to live there, here? How much does it cost to live nowhere? Will we all remain deaf and blind? Are you scared?
Do you like it when the dogs sniff you? Are we all scared?
In the novel “1984” George Orwell wrote:
WAR IS PEACE
FREEDOM IS SLAVERY
IGNORANCE IS STRENGTH
 Do you know to what it was referring?



III

(She chops wood for fire)

When I'm in the Trolley I like to read.

I like to repeatedly touch the word Sand.
In Spanish it means arena.
 





Amaranta Caballero Prado
Traducción al inglés por Tyler Daughn.

3.5.11

JUEVES 5 DE MAYO LECTURA BILINGÜE EN SAN DIEGO


A partir de las 11:00 am en el salón L238
Southwestern College
900 Otay Lakes Roud,
Chula Vista, CA,  91910

Ahí nos vemos!